đánh ngã
Học thuậtThân thiện
Définition
- Verbe transitif :
- Renverser, faire tomber (quelqu'un) par un coup ou une action physique : "đánh ngã" décrit l'action de faire tomber une personne ou un adversaire au sol, généralement en utilisant la force, comme dans un combat, un sport ou une agression.
- Vaincre, abattre (au sens figuré) : Dans un contexte plus large, il peut signifier vaincre ou faire échouer quelqu'un ou quelque chose, comme un argument ou un système.
Exemples d'utilisation
- Verbe transitif :
- Võ sĩ đó đã đánh ngã đối thủ chỉ bằng một cú đấm. (Ce boxeur a renversé son adversaire d'un seul coup de poing.)
- Cơn bão mạnh đã đánh ngã nhiều cây cổ thụ. (La violente tempête a abattu de nombreux arbres centenaires.)
- Luận điểm sắc bén của cô ấy đã đánh ngã hoàn toàn lý lẽ của đối phương. (Son argumentation tranchante a complètement renversé les raisonnements de la partie adverse.)
Utilisations avancées
"đánh ngã ý chí" : briser la volonté.
- Những khó khăn liên tiếp không thể đánh ngã ý chí của anh ấy. (Les difficultés successives n'ont pu briser sa volonté.)
Sens figuré dans le débat/la compétition : mettre à terre, terrasser (dans un débat, une compétition).
- Đội bóng đá đã bị đánh ngã ngay ở vòng đầu tiên. (L'équipe de football a été terrassée dès le premier tour.)
Variantes et mots apparentés
- Đánh (v) : frapper, battre. C'est le verbe principal dont "đánh ngã" est une combinaison spécifique.
- Ngã (v) : tomber. C'est le résultat de l'action.
- Quật ngã (v) : terrasser, jeter à terre (souvent plus fort ou plus soudain que "đánh ngã").
- Anh ta bị quật ngã xuống sàn đấu. (Il a été terrassé sur le ring.)
Synonymes
- Làm cho ngã : faire tomber (expression plus descriptive).
- Hạ gục : abattre, mettre hors de combat (souvent utilisé dans les sports de combat).
- Đẩy ngã : pousser pour faire tomber (moins agressif, peut être accidentel).
Verbes à particule (phrasal verbs) connexes
Note : Le vietnamien utilise des combinaisons verbales similaires aux phrasal verbs. - Đánh bại : battre, vaincre (se concentre sur la victoire plus que sur l'action de faire tomber). - Họ đã đánh bại kẻ thù. (Ils ont vaincu l'ennemi.)
- Đánh đổ : renverser, abattre (souvent utilisé pour des gouvernements, des régimes).
- Nhân dân đã đánh đổ chế độ độc tài. (Le peuple a renversé le régime dictatorial.)
Expressions idiomatiques liées
Đánh ngã tư thế : faire perdre la face, déstabiliser (littéralement : faire tomber la posture).
- Câu hỏi bất ngờ đã đánh ngã tư thế của diễn giả. (La question inattendue a fait perdre la face à l'orateur.)
Một đòn đánh ngã hai đế : un coup qui abat deux ennemis (équivalent de "faire d'une pierre deux coups" dans un contexte conflictuel).
- Chiến lược này như một đòn đánh ngã hai đế. (Cette stratégie est comme un coup qui abat deux ennemis.)
- renverser; étaler (quelqu'un) par terre